Združenje prevajalskih podjetij

Novice


TransDigit - vabilo na dogodek Združenja prevajalskih podjetij, 29. 5. 2018

 V a b i m o   v a s   n a   T r a n s D i g i t,
dogodek Združenja
 prevajalskih podjetij,

ki bo v torek, 29. maja 2018 v dvorani C / I. nadstropje
na Gospodarski zbornici Slovenije, Dimičeva 13, Ljubljana. 


Timotej Potočnik je jezikoslovec, ki se je od svojega prihoda v Star prevajalske storitve d.o.o. pred desetimi leti razvil v izkušenega in zanesljivega prevajalca in vodjo projektov. Vselej pripravljen na nove izzive, je s svojo zavzetostjo in samoiniciativnostjo kos tudi zahtevnejšim projektom. Že nekaj let ima mentorsko vlogo pri uvajanju novih sodelavcev in študentov, ki jih Star sprejme na obvezno prevajalsko prakso v okviru njihovega študijskega programa.

Primož Gmeiner je prevajalec in sodni tolmač za angleški jezik ter profesor slovenščine z večletnimi izkušnjami. V Verisu d.o.o. skrbi za revizije prevodov, poleg tega pa je vodja tehničnih projektov z dobrim znanjem računalništva, saj obvladuje različne zbirke prevajalskih in drugih orodij, nepogrešljivih v prevajalski stroki. Zagotavlja tehnično podporo notranjim in zunanjim sodelavcem podjetja ter skrbi za kakovost delovnega procesa.

Andraž Repar je skrbnik in upravljavec kakovosti v Iolarju. Po letih prevajalskih izkušenj je svoja znanja na področju upravljanja kakovosti nadgrajeval predvsem na področju jezikovnih tehnologij. Je certificirani ECQA Terminology Manager, področje upravljanja terminologij pa je tudi predmet njegovega doktorskega študija na Institutu Jožef Stefan.

Ksenija Ivič je vodja prodaje v podjetju Leemeta d.o.o. z več kot 15-letnimi izkušnjami in je nepogrešljiva strokovnjakinja s pretanjenim občutkom za želje in potrebe naročnikov. Izobražena ekonomistka ustvarja prodajne priložnosti tam, kje jih še ni, in zagovarja trajnostno sodelovanje. Je izjemna poznavalka slovenskega trga in Leemetina ustvarjalna strateginja.

Nadja Horvat je jezikoslovka, ki v Leemeti d.o.o. zaseda položaj skrivnostnega angleškega naziva: Content Manager in Chief Happiness Officer. Sicer izkušena prevajalka in lektorica skrbi za Leemetin jezikoslovni blog, družbena omrežja in povezane spletne vsebine. Z ravno prav namazanim jezikom ter polnim nahrbtnikom jezikoslovnih kladiv, izvijačev in podobnih domislic se dnevno uspešno spopada z jezikovnimi in drugimi vprašanji Leemetinih radovednih bralcev in številnih sledilcev.

Manca Korelc, magistrica poslovnih ved, je specialistka za digitalni marketing, strokovnjakinja na področju načrtovanja spletnih strani in spletnega oglaševanja. Ima tudi bogate izkušnje s pisanjem besedil za splet.

Jure Habbe je strokovnjak na področju prodaje poslovnim kupcem (B2B), ki zagotavlja, da se uspešne prodaje lahko naučimo. Z vodenjem prodaje, trženjem in s prodajo poslovnim kupcem se ukvarja že več kot 25 let. V svoji karieri se je kot direktor prodaje in marketinga ukvarjal s trženjem izdelkov in storitev s področja varovanja, IT storitev in inženiringa. 

Mitja Špende je digitalni strateg in direktor poslovnega razvoja družbe Creatim Ržišnik Perc d.o.o. s 15 letnimi izkušnjami pri uporabi digitalnih pristopov v marketingu in prodaji. Je predavatelj in avtor številnih člankov, med drugim tudi na temo pridobivanja prodajnih priložnosti, kar v praksi vsakodnevno izvaja in na to temo svetuje številnim domačim in tujim podjetjem.

Mladen Stojak je uspešno vodil rast in razvoj podjetja Ciklopea d.o.o. vse od njenih začetkov. Svoje veščine je dokazoval na različnih vodstvenih položajih in je odgovoren za strateški razvoj podjetja. Mladen ima magisterij iz ekonomije in diplomo iz elektrotehnike ter računalništva Univerze v Zagrebu.

Peter Jakša, prevajalec in terminolog, je predstavnik za jezike pri Predstavništvu Evropske komisije v Sloveniji, in sicer v območni enoti Generalnega direktorata za prevajanje. Ima večletne prevajalske izkušnje, vodi prevajalske delavnice in predavanja v zvezi z večjezičnostjo v Evropski uniji.

prof. dr. Špela Vintar je profesorica na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani, kjer predava prevajalske tehnologije, terminologijo in lokalizacijo. Raziskovalno se ukvarja z različnimi vidiki obdelave naravnega jezika, med drugim z luščenjem terminologije in evalvacijo strojnih prevajalnikov. Trenutno vodi evropski projekt DigiLing (www.digiling.eu) in koordinira pripravo novega študijskega programa o digitalnem jezikoslovju.

Davor Guttierrez je visoko kvalificiran, mednarodno priznan strokovnjak z dolgoletnimi praktičnimi izkušnjami ter poglobljenim in širokim znanjem s področja UNIX, BSD in Linux sistemov. V okviru svojega podjetja Gsistemi, Davor Guttierrez s.p. na trgu nudi svetovanje, integracijo, gostovanje, izobraževanje in upravljanje operacijskih sistemov. Poleg teoretičnih znanj ima bogate praktične izkušnje. Kot inženir računalništva in informacijskih tehnologij dela že več kot 20 let, zadnjih 15 let je aktiven tudi kot predavatelj v Sloveniji in tujini. Primere dobrih praks in projekte, na katerih sodeluje, predstavlja na domačih in mednarodnih IT konferencah.

Alen Dominić se s prevajalstvom ukvarja že več kot 14 let. Od tega 11 let vodi prevajalsko podjetje Preteks d.o.o., ki je vpeto v domače in mednarodno sodelovanje. Ima veliko praktičnih izkušenj z uvajanjem programskih orodij v delovne procese prevajanja, kot tudi razvijanja sistema za vodenje prevajalskih projektov. Zadnja leta pa aktivno sodeluje tudi na domačih in mednarodnih prevajalskih konferencah.


 

Fotogalerija